< Psalms 104 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 104 >