< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
日いづれば退きてその穴にふす
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ