< Psalms 104 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

< Psalms 104 >