< Psalms 104 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Ég lofa Drottin! Drottinn, þú Guð minn, þú ert undursamlegur! Þú ert íklæddur hátign og dýrð og umlukinn ljósi!
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Þú þandir út himininn eins og dúk og dreifðir um hann stjörnunum.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Og þegar þú bauðst, safnaðist vatnið saman í höfunum,
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
fjöllin risu og dalirnir urðu til.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!

< Psalms 104 >