< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!