< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!