< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit niistä janonsa sammuttavat.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Sinä lähetät henkesi, ja ne luodaan; ja sinä uudistat maan muodon.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, minun sieluni. Halleluja!