< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!