< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.