< Psalms 103 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 [I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 [Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!