< Psalms 103 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
2 [I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
3 He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
4 he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
5 He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
6 Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
7 [Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
8 Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
9 He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
10 He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
11 The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
12 He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
13 Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
14 He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
15 We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
16 but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
17 But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
18 he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
19 Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
20 You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
21 Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
22 All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalms 103 >