< Psalms 103 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 [I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 [Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalms 103 >