< Psalms 103 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 [I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 [Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalms 103 >