< Psalms 102 >

1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Psalms 102 >