< Psalms 102 >
1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.