< Psalms 102 >
1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.