< Psalms 102 >
1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.