< Psalms 102 >

1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalms 102 >