< Psalms 102 >

1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalms 102 >