< Psalms 102 >
1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”