< Psalms 102 >

1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.

< Psalms 102 >