< Psalms 102 >

1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Psalms 102 >