< Psalms 102 >
1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.