< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.