< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”