< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.