< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."