< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”