< Proverbs 9 >
1 [It is as though] wisdom [is a woman who] has built a [big] house for herself, and has set up seven columns [to support the roof],
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 and has slaughtered an animal [and cooked the meat], and has mixed [nice spices] in the wine, and has put [the food] on the table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 [It is as though then] she sent out her servant women to call out from the highest place in the town,
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 “You people who need to understand more, come in!” And to those who are ignorant, [it is as though] she calls out,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 “Come and eat the food that I [have prepared], and drink the [good] wine that I have mixed!
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 (Leave/Go away from) [other] foolish people, and [if you do that, you will continue to] live. Walk on the road that will enable you to (have knowledge/know what is true and what is not true).”
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 If you rebuke someone who will not allow others to correct him, he will insult you. If you reprove/scold an evil man, he will hurt you.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Do not rebuke someone who will not allow others to (correct him/tell him what he has done is wrong), because he will hate you for doing that. [But] if you rebuke a wise person, he will respect you.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 If you give instruction to wise people, they will become wiser. And if you teach righteous people, they will learn more.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 If you want to be wise, you must start by revering Yahweh, and if you know God, the Holy One, you will understand [which teachings are wise/true].
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 If you become wise, you will live many years [DOU].
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If you are wise, you are the one who will benefit from it; if you ridicule [becoming wise], you are the one who will suffer.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 Foolish women talk loudly; they are ignorant and are never ashamed [of the wrong things that they do].
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 They sit at the doors of their houses [or] they sit on the top [of the hills] in the town,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 and they call out to the men who are passing by, who are trying to be concerned with their own affairs,
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 “You people who need to understand more, come into [my house]!” And to those who are ignorant, they call out,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 “[Just as] water which you have stolen tastes very good and food that you eat by yourself tastes the best, [if you have sex secretly with someone to whom you are not married, you will enjoy it very much].”
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 But men who go to those women’s houses do not know that those who have gone there are now dead; they have descended down into the deepest parts of the place where dead people are. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )