< Proverbs 9 >
1 [It is as though] wisdom [is a woman who] has built a [big] house for herself, and has set up seven columns [to support the roof],
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 and has slaughtered an animal [and cooked the meat], and has mixed [nice spices] in the wine, and has put [the food] on the table.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 [It is as though then] she sent out her servant women to call out from the highest place in the town,
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 “You people who need to understand more, come in!” And to those who are ignorant, [it is as though] she calls out,
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 “Come and eat the food that I [have prepared], and drink the [good] wine that I have mixed!
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 (Leave/Go away from) [other] foolish people, and [if you do that, you will continue to] live. Walk on the road that will enable you to (have knowledge/know what is true and what is not true).”
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 If you rebuke someone who will not allow others to correct him, he will insult you. If you reprove/scold an evil man, he will hurt you.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Do not rebuke someone who will not allow others to (correct him/tell him what he has done is wrong), because he will hate you for doing that. [But] if you rebuke a wise person, he will respect you.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 If you give instruction to wise people, they will become wiser. And if you teach righteous people, they will learn more.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 If you want to be wise, you must start by revering Yahweh, and if you know God, the Holy One, you will understand [which teachings are wise/true].
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 If you become wise, you will live many years [DOU].
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 If you are wise, you are the one who will benefit from it; if you ridicule [becoming wise], you are the one who will suffer.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Foolish women talk loudly; they are ignorant and are never ashamed [of the wrong things that they do].
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 They sit at the doors of their houses [or] they sit on the top [of the hills] in the town,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 and they call out to the men who are passing by, who are trying to be concerned with their own affairs,
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 “You people who need to understand more, come into [my house]!” And to those who are ignorant, they call out,
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 “[Just as] water which you have stolen tastes very good and food that you eat by yourself tastes the best, [if you have sex secretly with someone to whom you are not married, you will enjoy it very much].”
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 But men who go to those women’s houses do not know that those who have gone there are now dead; they have descended down into the deepest parts of the place where dead people are. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )