< Proverbs 8 >
1 It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 [Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 “I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 [If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 [All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 I always do what is righteous and just/fair.
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 He appointed me long ago, before he created the earth.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 I was born before the hills and mountains were formed;
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 [I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 [I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.