< Proverbs 8 >
1 It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 [Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 “I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 [If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 [All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 I always do what is righteous and just/fair.
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 He appointed me long ago, before he created the earth.
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 I was born before the hills and mountains were formed;
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 [I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 [I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.