< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )