< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >