< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >