< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >