< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )