< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >