< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )