< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )