< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >