< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )