< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )