< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >