< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )