< Proverbs 7 >

1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >