< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )