< Proverbs 7 >
1 My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 [Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 at twilight, when it was getting dark [DOU].
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 [When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 “I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 [So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 [And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )