< Proverbs 6 >
1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Hana akida, afisa au mtawala,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.