< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Proverbs 6 >